NANTES

3 oct. 2015 3 comentarios en esta entrada

5 de Agosto - Andar y andar

  1. 5th August - Let´s walk
Ese día escogimos pasear por Nantes y sacamos el NANTES PASS.
En otras ciudades, esta tarjeta ofrece un montón de descuentos, en Nantes ese día no fué tan beneficioso. Cuesta 25 Euros y dura 24 horas, te va a costar aprovecharla totalmente. Hay que planificar bien el itinerario para que compense, la tarjeta incluye audífonos en los museos, entradas gratis y por supuesto billetes gratis a todo tipo de transporte público de la ciudad.
  1. We went to walk around Nantes that day, this is the reason we bought a PASS NANTES.
  2. I´ve heard than in other cities with a city card, the card offers substantial savings on combined entrance fees. The PASS Nantes isn´t quite as beneficial: at 25 Euros for 24 hours, you´ll be hard pressed to get your money´s worth. In order to get the most out of the card, you´ll need to plan your itinerary in advance keeping in mind sight locations. In addition, the pass covers all the entrances to museums, including free audiphones, entrance to other points of interest and of course, free tickets for the public transportation system which is all covered by the PASS.
"NANTES, ni completamente de la tierra, ni completamente del mar, mitad carne, mitad pescado" (Julien Gracq)
Situada en el fondo del estuario, Nantes, ciudad portuaria, ha afianzado su desarrollo gracias al Loira.
  1. "NANTES, not entirely land bound, not entirely sea bound, half meat, half fish" (Julien Gracq)
  2. Situated on the Loire estuary, the development of the city-port of Nantes has been shaped by the river.
Nuestra primera parada, el Château de los Duques de Bretaña y en su interior, la historia de Nantes. ¡Qué castillo tan bonito!
  1. Our first stop, the Château of the Dukes of Bretagne and inside, History of Nantes. What a beautiful Château!.
Situado en el centro histórico de Nantes, el Castillo de los duques de Bretaña, es el monumento estrella de su patrimonio urbano, el más antiguo junto con la Catedral de San Pedro.
Por el lado de la ciudad, es una fortaleza cuyos 500 metros de camino de ronda están adornados con siete torres unidas.Mas info aquí
  1. Set in the historic heart of Nantes, The Château des ducs de Bretagne is the city´s most important historic building, along with the Cathedral St. Pierre.
  2. When looking at it from the city, it is a fortress with 500 metres of curtain walls punctuated by seven towers all linked. More here
Por el lado del patio, una elegante residencia ducal del siglo XV, de estilo gótico flamígero, que presenta las primeras huellas de inspiración renacentista. Los edificios contrastan por su blancura y refinamiento esculpido con la rudeza de las murallas exteriores.
  1. The inner courtyard reveals an elegant 15th century ducal residence made of stone, in flamboyant gothic style and bearing the first traces of Renaissance inspiration. With their elegant white stone walls and sophisticated sculpted façades they contrast strikingly with the rough textures of the exterior fortifications.
En el patio, el pozo de hierro forjado cuyo diseño es parecido a la corona ducal.
  1. In the patio, the well, made of wrought iron, which design is similar to the ducal crown.
En las macetas, árboles frutales, y también fresas silvestres.
  1. In the pots, apple trees and also wild strawberries.
En el interior, la historia de la ciudad se cuenta a través de un recorrido de siete secuencias.
El retrato que se dibuja de la ciudad se cruza con los grandes momentos de la historia europea y mundial, desde el edicto de Nantes hasta los cambios radicales del siglo XX, pasando por el comercio colonial y la trata de negros.
  1. The history of the city is told in a tour divided into seven sequences. This city portrait covers all the major events in European and world history, from the Edict of Nantes, the colonial period and the slave trade right through to the major upheavals of the 20th century.
Los objetos presentados son de una gran diversidad: pinturas, esculturas, planos relieve, modelos de barcos, mapas, objetos de la vida cotidiana etc.
  1. The displayed objects are extremely diverse: paintings, sculptures, relief maps, model ships, maps and plans, furnitures and daily life objects.
Nantes hija de los ríos y océanos.
  1. Nantes daugter of rivers and oceans.
Los techos del museo son impresionantes. Mantienen la madera original.
  1. The museum ceiling is awesome, still with its original woods.
Seguimos paseando la ciudad y nos vamos hacia la Catedral. En el siglo VI, el obispo de Nantes, San Felix, dedicó la primera iglesia de la Catedral a San Pedro y San Pablo. En el siglo IX, fué destruída por los Normandos. Esos que construyeron la catedral querían construir la imagen del Paraíso en la tierra. La fachada gótica de la catedral (siglo XVI) de San Pedro y San Pablo tiene cinco portales.
  1. We went on with our walk towards the Cathedral. In the 6th century, the bishop of Nantes, St. Felix, dedicated the first cathedral church to St Peter and St. Paul. In the 9th century, it was destroyed by the Normans. Those who built the cathedral wanted to construct an image of Paradise on earth. The gothic facade (16th century) of the cathedral of St. Peter and St. Paul has five portals.
En el interior, el gran órgano que sonaba cuando entramos. Impresionante ensayo quien quiera que estuviera tocando. Construído por F.H. Clicquot. 
  1. Inside, the Great organ, that was playing the moment we went in. Awesome sound, whoever was playing it. Built by F.H. Clicquot.
La tumba de Francisco II de Bretaña y de Margarita de Foix, hecha de mármol de Carrara y considerada una pieza maestra del Renacimiento.
  1. The Tomb of Francois II of Brittany and Marguerite de Foix, created in Carrare marble and considered a masterpiece of the Renaissance.
En cada esquina las virtudes cardinales: Fortaleza, Justicia, Sabiduría y Templanza. En la parte de abajo, los doce apóstoles y los monjes llevando sotanas de luto.
  1. At each corner stands one of the cardinal virtues: Fortitude, Justice, Wisdom and Teperance. Beneath are the twelve apostles and monks in mourning robes.
La cripta de la Catedral, del siglo XI, encierra un museo de religiones.
  1. The cathedral´s crypt, dating from the 11th century, shelters a museum of religions.
Y salimos de aquí.
  1. And we left the crypt and the cathedral.
Seguimos paseando por todas las calles de la ciudad, parando aquí y allá y haciendo algunas compras. Nantes es una ciudad burguesa y obrera. Tras la Revolución francesa, la burgesía comercial, procedente del ámbito de los negocios y la industria, representa un papel preponderante en la sociedad nantesa. Se manifiesta a través de ciertos lugares simbólicos como la "galería Pommeraye", inaugurada e 1843 es el punto de encuentro para pasear y dejarse ver. 
  1. We went on walking around the streets, stopping here and there and shopping. 
  2. Nantes is a bourgeois and working town. After the French Revolution, the commercial bourgeoisie arising from the fields of trade and industry played an important role in Nantes society. Its concern for status manifested itself in some symbolic sites like "Pommeraye Passage" opened in 1843 was the meeting point and strolling ground for high society.
Nos paramos a comer en la Plaza de la Opera, simplemente una ensalada y nos fuímos a ver el Memorial de la abolición de la esclavitud. 
  1. We stopped by in the Opera plaza to have a bite, just a salad this time and we went to see the Memorial to the Aolition of Slavery.
Inaugurado en 2012, el Memorial de la abolición de la esclavitud, concebido como un nuevo espacio público que se abre al Loira, invita a recorrer passado y presente a través de un itinerario conmemorativo y de meditación que pone de relevancia la cuestión de la Libertad y de los Derechos Humanos.
  1. Inaugurated in 2012, the Memorial to the Abolition of Slavery, designed as a new public open sspace on the Loire, invites you to travel between the past and the present, through a meditative and commemorative itinerary involving the issues of Freedom and Human Rights.
Y seguimos arriba y abajo.
  1. And we kept on going up and down.
"Las Máquinas de la Isla" (Les Machines de l´ile), es un proyecto artístico totalmente inédito. Nacido de la imaginación de François Delarozière y Pierre Orefice, se sitúa en el cruce entre los "mundos inventados" de Julio Verne, el universo mecánico de Leonardo da Vinci y la historia industrial de Nantes, en el emplazamiento excepcional de los antiguos astilleros. La verdad es que yo no voy a recomendar esta visita a menos que se quiera uno subir al elefante mecánico. El calor la hizo insoportable supongo, y en los astilleros había otras atracciones y ningún sitio donde comprar una botella de agua. 50 pasajeros embarcan para realizar un viaje de 30 minutos, desde su catedral de acero hasta el carrusel. Mide 12 metros de alto, 8 de ancho y 21 de largo. 
  1. Les Machines de l´ile are a totally unprecedented artistic project. Born from the imaginations of François Delarozière and Pierre Orefice, it is at the crossroads of Jules Verne´s "invented worlds", the mechanical universe of Leonardo da Vinci, and of Nantes´industrial history, on the exceptional site of the former shipyards. The truth is that I´m not going to recommend this place unless you wish to ride the mechanic elephant. The heat didn´t allow us to enjoy the visit, who knows, and the shipyards had other atractions and not a single bar to buy a bottle of water. 50 passengers embark on a journey from its steel cathedral to the Carrousel for 30 minutes. The elephant is 12m high, 8m wide and 21m long.
Ya era tarde cuando volvimos al hotel a descansar un rato. Cogimos el tranvía esta vez.
  1. It was late when we went back to the hotel to rest for a while. We took the tram this time.
De camino al restaurante, paramos en la Iglesia de San Nicolás.
  1. On our way to the restaurant, we stopped at the Basilica of Saint Nicholas.
¡Qué maravilla!, me sorprendió gratamente. La Iglesia de San Nicolas está situada en el corazón de Nantes. Su órgano impresionante es su principal atracción. Fué destruído durante la Segunda Guerra Mundial y restaurado en el 2002. El 21 de Junio es el día de la Música y es cuando varios músicos tocan esta vieja obra de arte, es una de las pocas ocasiones en las que se toca este instrumento La Iglesia es preciosa y la acústica impresionante.
  1. Definitely worth it!!. The church of St. Nicholas is located in the heart of Nantes. It´s impressive organ is the main attraction. It was destroyed during World War II and rebuilt in 2002. It´s recommended to visit this church on the day of "La Fëte de la musique" (June 21st), when several musicians give life to this old masterpiece. It is one of the few occasions when the organ is played so it´s definitely worth it. The Church is very beautiful and the acoustics are great.
El restaurante una delicia. La Cigale aunque se escriba "cigale" significa cigarra.
  1. The restaurant was perfect. La Cigale.
Definitivamente una ciudad para pasear por sus calles y lugares de interés.
  1. Definitely a city with wonderful city walks and places of interest.

LISTO / DONE




3 comentarios

  1. Maria Luisa, madre de dios que bien te lo pasas, disfruta guapa que en esta vida estamos de paso unos dias, las fotos impresionantes y preciosas, que ciudad tan bonita al gun día sabe dios cuando me gustaria visitarla....Bessss

    ResponderEliminar
  2. Vaya belleza de castillo!!besos

    ResponderEliminar
  3. Madre del amor hermoso que bien organizados tienes tus viajes con las visitas las fotos como siempre son preciosas consigues que nos translademos alli mientras te leemos.
    Seguro que los castillos eran preciosos igual que el museo , la catedral ,la iglesia ,me han llamado la atencion el color de las fresas silvestres aqui son rojas.
    Vamos que yo iria encantada contigo de vaciones esas visitas son las que me gustan a mi.
    La galeria pommeraye es impresionante me imagino verla en directo y poder pasear por alli.
    Sin duda es una ciudad para pasear por sus ca<lles y lugares de interes.
    Muchas gracias por compartirlo.
    Bicos mil y feliz domingo wapisima.

    ResponderEliminar