YO TENÍA UNA HABITACIÓN CON VISTAS {I HAD A ROOM WITH A VIEW}

6 jun. 2011 8 comentarios en esta entrada

Este fin de semana he estado en Florencia.

I spent my weekend in Florence.


¡Cómo no me iba a acordar de una de mis películas favoritas!.
"Una habitación con vistas". La novela escrita por Edward M. Foster, quien escribía historias cortas, y a quien se le conocía por sus críticas a la sociedad Inglesa. En realidad eso es lo que quiso plasmar en esta novela que en el año 1985 fué rodada por James Ivory, por cierto con varios de mis actores favoritos.

How could I possibly forget one of my favourite films while being there!.
"A room with a view". The novel written by Edward M. Foster, who always wrote short stories and was  known best for his ironic and well-plotted novels examining class difference and hypocrisy in British society. That´s what he wanted to show us in this novel who was incredibly filmed by James Ivory. Some of my favourite actors are in the film.


¿Quien puede olvidar aquel beso en la mitad de la Toscana?

Who could possibly forget that kiss in the middle of Tuscany?


Bueno vale, que yo no quería hablar hoy de la película, ni de los actores, ni del director ni del escritor. Simplemente quería enseñaros mi habitación con vistas.

Okay okay, I didn´t want to talk about the film, not even about the kiss. I just wanted to show you my room with the view in the middle of Florence.




No hacen falta las palabras

Words don´t need to be said.


La terraza de la casa de al lado, es increíble.

The terrace in the house next to our hotel, couldn´t be more beautiful.


La vista no podía ser mejor.

The view couldn´t be better.


Y pasear entre viñedos en medio de la Toscana.

And drive between vineyards in the middle of Tuscany.


Sacando todas las fotos posibles.

Taking as much photographs as possible.


Sin perder el glamour en un descapotable. Bueno, vale, estoy hablando de los pelos.

Without losing a little bit of style. Okay, well I´m talking about our hairdos.


Si el David de Miguel Angel levantara la cabeza, se nos quedaría mirando probablemente.

If Michelangelo´s David saw us, he would probably stare at us with surprise, no doubt!!.



Como este blog se llama "decocinasytacones", tengo que hablar sobre ambos. En Italia, no puedo omitir ninguna de las dos cosas.

As this blog´s name is "decocinasytacones" (cooking and heels), I have to mention both.


Ravioli di zucca fatti in casa al burro, salvia e amaretti (Raviolis de calabaza hechos en casa con mantequilla, salvia y amaretti).

Homemade pumpkin ravioli with butter, salvia and amaretti.


Fileto di maiale alle mele con melanzane al funghetto (filete de solomillo de cerdo con manzanas y berenjenas).

Pig sirloin, grilled with eggplants and apples.


 Cupolina di bavarese allo yogurt con cuore di lampone e tricolore di frutta fresca a llo zucchero di canna, (Cupolina de crema bavarese al yogurt con corazón de frambuesas y tricolor de fruta fresca al azúcar de caña)

Cupolina made with yogurt with raspery heart and three colours fruits.
This was good.


Y algunos entrantes.

And some appetizers.


Y el pastel por las mañanas y las fresas por la noche.

And the fresh cake in the mornings and the strawberries at night.



Y estando en Florencia, una visita al museo de Salvatore Ferragamo en mi caso, era parada obligatoria.

And in Florence, the visit to the Ferragamo museum, at least in my case, was a must.


Algunos de estos zapatos, son de los años 39, 50, 60, es increíble, la moda se repite.

Some of these shoes were made in 1939, 1950, 1960. I think same designs come back after certain years.


Como dice el letrero en esta foto, este fué un prototipo para Sofía Loren. Un zapato que podría llevarse hoy mismo.

As it says there, this is a prototype of a shoe for Sofía Loren. This shoe could be worn nowadays.


Podría estar con este post horas y llenar páginas.

I could spend hours with this post and fill many pages.


Pero estabamos hablando de Florencia y sus vistas.

But we were talking about Florence and its view.





Visita privilegiada para el domingo por la mañana.
Special visit for a Sunday morning.


Me despido con "El rapto de las sabinas" (Giambologna) 1582.

I´ll say goodbye today with this beautiful sculpture. "The Rape of the Sabine Women" (Giambologna) 1582.
Note: The English word "rape" is a conventional translation of  Latin "raptio", which in this context means kidnapping rather than its prevalent modern meaning of sexual violation.


¡LISTO!
DONE!

Hotel en Florencia: Relais Santa Croce
Restaurante: Cantina Pinchiorri

8 comentarios

  1. Mi comentario: te odio.
    (lo demás ya te lo dije ayer)
    Jiji

    ResponderEliminar
  2. Que maravilla de reportaje!!!!!
    Besos

    ResponderEliminar
  3. Yo no te odio, pero no voy a repetir lo que te llamé el otro día, no quedaría bien......jajajaja....
    Que maravilla la toscana... volverè... con mi S.... aunque te aseguro que no cenare con David... no tendré ese privilegio... en fin! que se le va hacer!....
    Por lo menos se apreciar la belleza del lugar, que ya es bastante.
    Muac

    ResponderEliminar
  4. El culito del David... ummmm

    ResponderEliminar
  5. Que maravilla de viaje has echo, he recordado mi viaje de novios, no me puedo creer que hayan pasado tantos años, tendre que volver, tengo muy buenos recuerdos de italia besssssssss

    ResponderEliminar
  6. elena entri07 junio, 2011

    maraviloso de verdad!!!

    ResponderEliminar
  7. Que maravillaaaa, un besico y encantada.

    ResponderEliminar
  8. Las del descapotable con pañuelo en la cabeza no seran Telma y Louise no? Muxus
    Rosamari

    ResponderEliminar