CUADERNO DE VIAJE JAISALMER {T.NOTEBOOK JAISALMER}

13 nov. 2010 1 comentarios en esta entrada

1 y 2 de Noviembre 2010
Nos vamos de Delhi en avión hasta Jodhpur. El vuelo dura aproximadamente 1 hora 15 minutos y con una puntualidad Británica la verdad. Al llegar, nuestro guía y chófer nos estaban esperando para meternos un trayecto en coche de 5 horas hasta Jaisalmer. Esta vez, terminamos con el corazón en un puño. Las carreteras eran horribles, en cualquier cambio o giro te puedes encontrar vacas paradas en medio, descansando o paseando. Cuando llegamos a Jaisalmer, los dos creo que exhalamos todo el aire contenido en los pulmones. Con los días, te acostumbras a esto y lo prometo, hasta conseguí dormirme en el coche, pero el primer trayecto se nos llevó parte de la respiración.
1st and 2nd November 2010
  1. We left Delhi and flew to Jodhpur. The flight lasted aproximately 1 hour and 15 minutes and on time!. When we landed, our guide and driver were waiting for us to bring us to Jaisalmer by road, well if we can call that a road, This time we both were with our hearts in our throats. Roads were terrible and after any turn or change of slope you can find cows lying, resting or walking. When we arrived to Jaisalmer, we both exhaled all the air we had inside our lungs. I must say you get used to this sort of driving after a couple of days, I promise I even slept in the car, but the first one was something.
No he visto a nadie igual con esta capacidad de cargar cosas, coches, carros, autobuses. Aquí no te pueden dejar tirado en la carretera, sería una descortesía.
  1. I haven´t seen anyone with such a capacity for loading any kind of vehicle. Cars, buses, carts are loaded with people or whatever. They couldn´t let you down in the road alone, that would be impolite really.
GADIR SAGAR es un embalse majestuoso al sur de las murallas de la ciudad de Jaisalmer y además fué el único suministro de agua de la ciudad hasta 1965, y por este motivo está rodeado de muchos templos y santuarios. Si se quiere, hay barquitas para alquilar y a pesar de toda esa agua que contiene, se puede llegar a secar antes del monzón.
  1. GADIR SAGAR. This stately tank, southeast of the city walls, was Jaisalmer´s vital water supply until 1965, and because of its importance it is surrounded by many small temples and shrines. It´s a waterfowl favourite in winter, but can almost dry up before the monsoon. Boats are available for hire.
Se dice que la maravillosa puerta de Tilon-ki-Pol que va hacia el embalse, la construyó una famosa prostituta. Cuando ofreció pagar para que se hiciera, el marajá no le concedió el permiso porque no sería digno para el cruzar por debajo de dicha puerta. Durante una de sus ausencias, ella construyó la puerta, añadiendo un templo del dios Krishna en la parte alta de la puerta para que el rey no pudiera derribarla.
  1. The attractive Tilon-ki-Pol gateway that straddles the road down to the tank is said to have been built by a famous prostitute. When she offered to pay to have it constructed, the maharawal refused permission on the grounds that he would have to passunder it to go down to the tank, which would be beneath his dignity. While he was away, she built the gate anyway, adding a Krishna temple on top so the king could not tear it down.
Iniciamos nuestro recorrido por Jaisalmer, previo pago a la mafia local, para que nadie nos moleste demasiado. Es increíble ver como se busca la vida aquí todo el mundo.
Jaisalmer te atrapa, es un lugar mágico. Un castillo de arenisca con 99 bastiones que corona la colina de Trikuta. La ciudad dorada parece salida de un cuento de hadas. Ningún otro sitio evoca mejor el antiguo esplendor de las exóticas rutas comerciales.
  1. We started our tour in Jaisalmer. We previously paid the local mafia so we weren´t disturbed at all during our walk. It´s incredible to see how people manage to earn a living.
  2. Jaisalmer is awesome. A sandstone castle with 99 bastions crown Trikuta hill. The Golden city seems out of a fairy tale. Nowhere else evokes the exotic splendor of the ancient trade routes.
Cuando el sol toca la arenisca del fuerte de Jaisalmer, sus paredes se vuelven doradas. Por esto recibe el nombre de ciudad dorada.
  1. When the sand touches the sandstone walls of the fort, they turn into a golden color, that´s why it´s called the Golden city.
Durante la época medieval, la ciudad tomó parte importante en los negocios con Persia, Arabia, Egipto y Africa. El fuerte contiene 3 capas de paredes. El exterior de la última capa, está hecha de bloques de piedra sólida, y refuerza las zonas rotas o sueltas de Tribuca hill. Desde la capa exterior, los guerreros echaban aceite hirviendo, agua y rocas enormes a sus enemigos, que se quedaban atrapados entre las paredes centrales de la muralla.
  1. During medieval times, the city played a major role in trade with Persia, Arabia, Egypt and Africa. The fort contains 3 layers of walls. The outer of the lower layer is made out of solid stone blocks and it reinforces the loose rubble of Trikuta Hill. From the innermost, or third wall, the warriors once hurled boiling oil and water as well as massive blocks of rock at their enemies, who would become entrapped between the second and third walls.
Dentro del fuerte, la gente se mezcla con las vacas tranquilamente, hasta hay zonas donde dice pizza...¿realmente será una pizzeria?.
  1. Inside the fort, people and cows live together, there was sign there that had pizza written on it. Was it really a pizza rest?.
El fuerte de Jaisalmer es uno de los fuertes más grandes del mundo y declarado Patrimonio de la Humanidad. Lo que pasa es que los habitantes de Jaisalmer no tienen un especial cuidado en la conservación del mismo y se está deteriorando por momentos. En los últimos 20 años, los bloques de arenisca del fuerte, que han sido inmunes al paso del tiempo casi durante 1000 años, ahora han empezado a cambiar y desmoronarse. Nadie sabe exactamente qué ocurre o a quien echar la culpa de esto. El problema básico es el sistema de las aguas residuales del fuerte, dicen los expertos, estas gotean directamente dentro de los cimientos del fuerte. ¡Qué pena!
  1. Jaisalmer´s Fort is one of the biggest forts in the world and a World Heritage Site. The problem in here is that the habitants of Jaisalmer doesn´t have a special concern about the conservation of it and it´s deteriorating little by little. During the past 20 years, the sandstone blocks of Jaisalmer Fort, immune to the elements for nearly a millennia, have begun to shift and crumble. Nobody can agree why it´s happening or who is to blame. The basic problem is the sewage system in the fort, say the experts, these leak water directly into the fort´s foundations. What a shame!.
El Fuerte de Jaisalmer acoge en su interior 7 templos Jainistas, todos maravillosos con una decoración increíble en su interior. Son un grupo de templos con fecha en los siglos 12 y 15 y que están dedicados a varios Tirthankaras. Los Tirthankaras son seres liberados que anteriormente fueron seres humanos ordinarios y que sirven como modelos ejemplares.
  1. Jaisalmer Fort houses 7 Jain temples. These are a group of Jain temples dating back 12th and 15th centuries and are dedicated to various Jain Tirthankars. Tirthankars are free souls who were normal human beings and who now are sample models for the population.
Y nos vamos hacia el desierto. En lo alto de una colina justo a unos 5 minutos del desierto de Jaisalmer, te encuentras con un entorno silencioso y tranquilo, es Bada Bagh o el Gran Jardín. Se construyeron en memoria de los governantes de Jaisalmer. No son tumbas, son monumentos simbólicos porque a los marajás no se les entierra, se les incinera.
  1. And we went towards the desert. Atop a hill just about 5 minutes away from the desert city of Jaisalmer, you will find the eerily calm setting of ada Bagh or the Big Garden. These were built in memory of the city´s rulers.They are not graves, just symbolic monuments because the Maharajas aren´t buried but cremated.
Todos los cenotafios están rodeados por un gran jardín y considerando que está en pleno desierto, le da un aspecto casi irreal.
All the royal cenotaphs are surrounded by a huge garden and taking into consideration that they are in the middle of the desert, the appearance is absolutely unreal.
Por la tarde nos dirigimos al desierto del Thar. Al principio estaba preocupada porque íbamos a recorrer todo el camino a camello con un jinete detrás para ver la puesta de sol. La experiencia resultó ser para mí increíble....para mi I. no tanto.
  1. After lunch we headed towards Thar desert. At the beginning I was very worried because we were going to go to our destiny riding on a camel with a rider behind us to see the sunset. I must say the experience was incredible for me....on the contrary my I. didn´t feel as enthusiastic as I was.
El desierto de Thar, también conocido como el gran desierto Indio, es una región enorme de desierto arenoso situada al noroeste de la India y al este de Pakistán. En el mes de Julio, las temperaturas aquí ascienden a 52 grados. Aquí, todavía se encuentra una de las últimas poblaciones de león asiático en estado silvestre. El desierto continúa por el noroeste integramente dentro de territorio pakistaní, por el desierto de Cholistán. Cuando llegas al punto de recogida de los camellos, hay como una especie de albergue donde se puede descansar después de la travesía. Nosotros nos quedamos a cenar aquí.
  1. The Thar Desert, also known as the Great Indian desert, is a large, arid region in the northwestern part that forms a natural boundary between India and Pakistan. Temperatures rise in here up to 52º C in July. You can still find the last species of wild asian lions living in the wild in here. The desert continues inside the Pakistan territory, inside Cholistán desert. When you get to the point where we´re going to hire the camels, there is a kind of hostage where you can rest after the tour. We stayed for dinner.
La mayoría de las familias en el Desierto Thar viven juntas usando un sistema de unión de familias, que significa que todas las generaciones viven juntas en una residencia. El dinero ganado por los mienbros de cada familia es propiedad de todas las familias.
  1. Most families in the Thar Desert coexist using a jooint family system, meaning all generations live together in one residence. Money earned by family members becomes the common property of the families.
India llevó a cabo su primera prueba de arma nuclear en el Desierto Thar en Mayo de 1974
  1. India carried out its first nuclear weapon explosion test in the Thar Desert on May 1974
La región de Thar de Rajastán es la zona donde más lana se produce de toda la India.
  1. The Thar region of Rajasthan is the biggest wool-producing area in India.
En Khauri, la aldea que está en el desierto, tuve la oportunidad de cocinar en una casa particular lo que cenamos después gracias a un amigo de Gajendra, nuestro guía.
  1. In Khauri, the village in the desert, I had the chance to cook in the house of one of Gajendra´s friends, what we ate later. Gajendra was our guide.
Poder tener todos aquellos aromas en la mano, pochando cebolla, 5 granos de pimienta, hojas de eucalipto, berza, sal, tumeric, jengibre (media cucharada), chile rojo (una pizca), tomate picado, cardamomo, 12 dientes de ajo machacados con un poco de agua y una vez terminadas las verduras añadimos perejil picado. Este fué el acompañamiento perfecto para las verduras, no muy picante aunque lo parezca después de todo lo escrito. En la foto con Gajendra en plena acción.
  1. To be able to smell all those aromas, sweating the onions, with 5 peppercorns, some eucalyptus leaves, cabbage, salt, tumeric, ginger (1/2tbsp), red chili (1 pinch), chopped tomato, cardamom, 12 cloves of garlic crushed with some water, and when veggies are done, we added some chopped parsley. That was our side dish for the veggies, not so spicy as it looks after all I´ve written. In the picture below, with Gajendra in the middle of the process.
La gente en la India es tan amable que te sientes como en casa. Aquí una de las personas que vivían allí haciendo naan con el que comeremos hoy. 
  1. People in India are so kind that you feel like home. One of the men who lived there making naan while we were cooking. We ate our dinner with that naan.
Tomamos coliflor, brijanal (un guiso de berenjenas buenísimo), la verdura que cocinamos, arroz y gaauar, una fruta seca del Rajasthán. Ha sido maravilloso escribir este post y volver a recordar.
  1. We had cauliflower, brijanal which is a gorgeous aubergine stew, the veggies we cooked, rice and gaauar, a dried fruit typical of Rahasthan. It´s been wonderful to write this post and remember again that day.
Hotel in Jaisalmer aquí here


1 comentarios

  1. OH! Mi Lawrencia de Arabia particular... beautiful!

    ResponderEliminar