CUADERNO DE VIAJE NUEVA DELHI {T NOTEBOOK NEW DELHI}

12 nov. 2010 3 comentarios en esta entrada

30, 31 OCTUBRE 2010
Después de una inactividad de 15 días, vuelvo a la carga. He estado en la India, siempre he querido ir. La comida India me gusta desde que iba a Inglaterra cuando era adolescente, en aquella época comer en un Indio era algo extravagante y para muchos fuera de lugar. He aprendido algunas recetas que pienso aportar a este blog. En la India todo el mundo te mira, sobre todo si tus piernas no van cubiertas. Han sido dos semanas que no voy a olvidar nunca. Empiezo este recorrido muy bien acompañada, mi I. un guía y un chófer que facilitan mucho las cosas sobre todo cuando una tiende a meterse donde las calles tienen más gente. No es la parte más agresiva de la India, para empezar es la parte más light desde luego. Rajastán, situada en el noroeste del subcontinente Indio y rodeada por los estados del Punjab y Haryana en la zona noreste y por Uttar Pradesh y Madhya en el suroeste. En la zona sur por el Gujarat.
  1. 30, 31st OCTOBER 2010
  2. After a 15 days of complete inactivity, I´m back and happy. Happy because I visited India, I´ve always wanted to go. Indian food captived me long time ago, when I first started to go to London when I was a teenager, the smell of curry around some areas in London trapped me. It was something strange and extravagant then. I´ve learnt how to make some recipes that I plan to bring to this blog. In India, everybody looks at you, specially if your legs aren´t covered. I´m not going to forget these two weeks. I´ll start this journey in very good company, my I. a guide and a driver which is very convenient specially when you tend to mix and go through the most crowded streets. This is not the most aggresive part of this wonderful country to start, obviously Rajasthan is quite light compared to other areas. Rajasthan, state of northwestern India, located in the northwestern part of the Indian subcontinent. It si bounded to the north and northeast by the states of Punjab and Haryana, to the east and southeast by the states of Uttar Pradesh and Madhya and to the southwest by the state of Gujarat.
Como primera visita, elegimos el Qutb Minar y alrededores. Nos vamos en coche, mi cabeza va de izquierda a derecha para no perder detalle de la rutina diaria de este país. No quiero perderme nada. En un segundo estamos en medio de un caos circulatorio. Aquí nadie usa los intermitentes, cuando uno va a adelantar simplemente toca la bocina así que además de lo concurridas que están las carreteras las bocinas suenan constantemente.
  1. Our first visit towards the Qutb Minar and its surroundings. We took the car, my head was from the left to the right not to miss any small detail about the daylife routine of this awesome country. I don´t want to miss a thing. In the blink of an eye we´re in the middle of a circulation chaos. Nobody uses the turn signals in here but the horns, so besides the crowded roads, you just hear horns everywhere.
El Qutb Minar con sus 120 metros, es el minarete de ladrillo más alto del mundo. El Qutb Minar, con el resto de sus monumentos medievales, forman el Complejo Qutb que es Patrimonio Cultural de la UNESCO.
  1. Qutb Minar, at 120 metres, is the tallest brick minaret in the world. Qutb Minar, along with the ancient and medieval monuments surrounding it, form the Qutb Complex, which is a UNESCO World Heritage Site.
Este lugar es silencioso y da paz.
  1. This place is quiet and peaceful.
Volvemos al coche, esta vez para coger un rickshaw y adentrarnos en la Vieja Delhi. Y yo creía que había visto el caos.
  1. Back to the car and we took a rickshaw, this time to enter Old Delhi. I thought I had seen chaos already.
El Rickshaw es un medio de transporte bastante usual en la india y una forma de ganarse la vida, al principio te da un poco de cosa ver a una persona que tira de un carro con pasageros, normalmente para 2. Antes, lo tiraba un hombre, ahora es una bici la que te lleva. La vieja Delhi está toda decorada porque pronto va a ser Diwali, ya lo explicaré más adelante.
  1. The rickshaw is a popular form of transportation and a source of employent for male laborers. You feel bad at first to see a man pulling a cart with people sitting comfortably. A man himself used to do it before now a man on a bike pulls the cart with one or two passengers. Old Delhi is all decorated for Diwali. I´ll talk about it in another post.
Con o sin rickshaw también aquí existe la hora punta, pero tengo que decir que aquí es contínua.
  1. With or without rickshaw we were in the middle of the rush hour, but I must say this never ends.
En aquel momento afeitarse en la calle costaba 5 céntimos. 
  1. To have your beard shaved cost 5 cents then.
Y aunque me quedo con ganas de saltar del rickshaw y caminar, seguimos nuestro recorrido hacia la mezquita de Jama Masjid. 
  1. I was feeling like jumping and walking but we were going to visit the Jama Masjid Mosque, so we went on.
La mezquita e Jama Masjid fué construída por el Emperador Mogol Shah Jahan entre 1644 y 1656 con un coste de 1 millon de rupias. Se completó con tres puertas enormes, cuatro torres y dos minaretes de 40 metros de alto, construídos con arenisca y marmol blanco. Sus patios pueden acomodar a más de 25.000 personas. La mezquita ha sufrido dos ataques. Uno en el 2006 y otro en el 2010. Durante el primero, hubo dos explosiones hiriendo a 13 personas. Durante el segundo, dos tiradores abrieron fuego contra estudiantes Taiwaneses. Viendo toda la gente que está por aquí, hubo suerte, podían haber muerto miles de personas. 
  1. The Jama Masjid mosque was built by Mughal emperor Shah Jahan between 1644 and 1656 at a cost of 1 million rupees. The mosque was completed with three great gates, four towers and two 40m minarets constructed of red sandstone and white marble. The courtyard can accommodate more than 25.000 people. The mosque has been the site of two attacks, one in 2006 and another in 2010. During the first, two explosiions occurred in the mosque, injuring thirteen people. In the second, two Taiwanese students were injured as two gunmen opened fire upon them. Looking how crowded this place is everybody was lucky I think, the attacts could had been worse, thousands could have died in here.
Al otro lado de la Mezquita, un movimiento espectacular. La gente en el mercado de un lado para otro. La capital India tiene el privilegio de ser la ciudad más contaminada del mundo, con niveles de contaminación 15 veces por encima de lo aconsejable. Esa especie de humo no es más que contaminación y un polvo que viene unos días al año del himalaya.
  1. On the other side of the mosque, people going from one place to another inside the market. The Indian capital has the privileged to be the most polluted city in the world, with levels of pollution up to 15 times more than the levels suggested. This sort of fog is all pollution and a dust that comes directly from the Himalayas certain days during the year. 
La mezquita está enfrente del fuerte rojo de Delhi, cerca de Chandni Chowk.
  1. The mosque is opposite the red fort of Delhi, close to Chadni Chowk.
Durante el Bakri Eid, una de las fiestas más importantes musulmanas, y que podría decirse que es una de las mayores fiestas de sacrificio, se matan cabritos en esas plataformas. Afortunadamente este años se celebra el 17 de Noviembre y no voy a estar aquí para verlo. Esta fiesta conmemora el pasaje recogido tanto en la Biblia como en el Corán, en el que se muestra la voluntad de Abraham de sacrificar a su hijo como un acto de obediencia a Dios. 
  1. During de Bakri Eid, called the Festival of the Sacrifice, which is one of the two most important Muslim holidays celebrated worldwide each year. It honours the willingness of Ibrahim to sacrifice his son, as an act of submission to God´s command. Fortunately, this year this feast will be on the 17th November and I´m not going to be here to see this. They kill goats on those platforms.
Y por fín voy a degustar una comida hindú en la India. Empezamos con Paneer Luzaweab, que es un guiso de queso con tomate, especias no muy picantes (vayamos poco a poco) y verduras. Para mí estaba delicioso y además teníamos hambre. El paneer es un queso utilizado muchísimo en la cocina hindú. Los ingredientes básicos la leche y el zumo de limón. Después tomamos un Chicken musalamoun dazeez, un pollo al curry con huevo duro que nos comimos totalmente. Gajendra, mi guía nos explica todo perfectamente.
  1. Finally I´m going to try some Indian food in the country. We started with Paneer Luzaweab which is a stew made with cheese and tomato, some spices but not very hot, we need to go little by little. For me it was gorgeous and we were really hungry. Paneer is a cheese used in many recipes in Indian cuisine. The basic ingredients are whole milk and lemon juice. After we had Chicken musalamoun dazeez, a chicken curry with hardboiled egg that was delish, we ate it all. Thanks to Gajendra, our guide who explained us everything I asked.
La visita de hoy finaliza con un paseo después de comer por los alrededores del Palacio Presidencial, Rashtrapati Bhavan. Esto parece otra ciudad. Nueva Delhi es completamente diferente a la vieja. La gente viene a pasear aquí, las parejas se sientan a hablar, aquí nadie se puede tocar por la calle. Los ministerios y la puerta de la India se encuentran aquí. 
  1. Our tour today is going to finish with a walk around the Rashtrapati Bhavan, which is the Presidential residence and the official home of the President of India. It looks as if we were in another city. New Delhi is completely different to the old part. People come to have a walk around here and couples sit on the grass to talk because nobody is allowed to touch in the streets. The ministries of the Cabinet of India which administers the Gov of the country together with the Indian door are also in here.
La puerta de la India se construyó en 1931 y se inspiró en el Arco del Triunfo de París. Es el monumento nacional de la India y conmemora la muerte de los 90.000 soldados de la armada India que perdieron la vida en la Primera guerra Mundial. He abierto este post con una foto de la puerta.
  1. The Indian Gate built in 1931 was inspired by the Arc de Triomphe in Paris. It is the national monument of India, commemorating the 90.000 soldiers of the Indian Army who lost their lives while fighting in the World War I. I opened this post with a picture of this gate.

Hotel in Delhi aquí, here




3 comentarios

  1. Jo!aquí hay mucho para leer... el sari ese es pelin feo, no??

    ResponderEliminar
  2. ¡Bienvenida!!!
    Tienes temas para rato. Muy bonitas fotos.
    Me alegro de tenerte otra vez por aquí, nadie escribe parrafos tan largos como tu. Se te echaba de menos. Besitos.

    ResponderEliminar
  3. ¿Cansan los párrafos largos?, jeje, dímelo ¿eh?

    ResponderEliminar